Riverdale : top 10 des meilleures punchlines de Veronica Lodge
Publié le Mise à jour le Par Eliott Azoulai
Quelles sont les meilleures répliques de Veronica Lodge dans Riverdale ? C’est parti pour la crème de la crème !
Interprétée par Camila Mendes, Veronica Lodge est l’un des personnages de Riverdale qui comptent assurément le plus de punchlines, ces petites répliques piquantes et drôles à la fois, parfois insolentes, mais qui partent (presque) toujours d’un bon sentiment. Après avoir compilé le meilleur de Cheryl Blossom, la rédac’ de Serieously se penche sur les meilleures citations de sassy queen de Veronica Lodge…
« Most of the time, the people we like don’t like us back. Romeo and Juliet are the exception, not the rule. »
Traduction : « La plupart du temps, les gens qu’on aime ne nous aiment pas en retour. Roméo et Juliette sont l’exception, pas la règle. »
Dès le pilote, Veronica, nouvelle élève au lycée de Riverdale, montre qu’elle a plus d’un tour dans son sac et connaît parfaitement ses classiques. Quitte à rappeler à Betty que l’amour, ce n’est pas comme dans la fiction.
« Betty and I come as a matching set. You want one, you take us both. »
Traduction : « Betty et moi, on forme un lot. Si tu me veux, tu prends les deux. »
Lorsqu’elle auditionne pour rejoindre les Vixens, aka les cheerleaders du lycée, Veronica refuse d’intégrer l’équipe sans sa nouvelle BFF Betty. Sorry not sorry.
« You wanted fire ? I am sorry, Cheryl Bombshell, my specialty is ice. »
Traduction : « Tu voulais du feu ? Désolée, Cheryl Bombshell. Ma spécialité, c’est la glace. »
Et elle fait comprendre à Cheryl Blossom qu’elle a désormais une rivale en matière de punchlines à Riverdale High.
« I don’t follow rules, I make them. And when necessary, I break them. »
Traduction : « Moi, je fixe mes propres règles. Et je les transgresse quand il le faut. »
Considéré comme l’un des meilleurs épisodes de Riverdale, pour sa brillante dénonciation du slut-shaming, le 1×03 nous offre aussi une réplique mémorable de Veronica.
« I’ve had dogs walked for me. Does that count ? »
Traduction : « (Veronica, as-tu déjà promené un chien dans ta vie ?) On a déjà promené des chiens pour moi. Est-ce que ça compte ? »
Priceless !
« I’m ‘Breakfast at Tiffany’s’ but this place is strictly ‘In Cold Blood’. »
Traduction : « Je suis ‘Diamants sur canapé’ mais cet endroit est strictement ‘De sang-froid’. »
Quand Veronica s’exprime à travers des noms d’oeuvres littéraires de Truman Capote, le fana de pop culture en nous est aux anges.
« I didn’t. I send Smithers. Is that cheating ? »
Traduction : « (Quand es-tu allée chez Barnaby’s ?) Je n’y suis pas allée. J’ai envoyé Smithers. Tu considères ça comme tromper ? »
On aurait TOUS besoin d’un Smithers dans nos vies.
« As my mom likes to say, There’s no wrong the right cupcake can’t fix. »
Traduction : « Comme le dit souvent ma mère, Il n’y a aucun mal qu’un bon cupcake ne saurait résoudre. »
Hermione Lodge a tout compris à la vie.
« Karma’s a bitch. »
Traduction : « Le karma est une garce. »
La vengeance est un plat qui se mange glacé avec Veronica Lodge.
« I swear to god, I am so over the toxic masculinity in this hallway right now. »
Traduction : « Je te jure, je n’en peux plus de la masculinité toxique dans ces couloirs. »
Bien parlé, V.
Eliott Azoulai
Journaliste