Emily in Paris : tout le monde prononce mal le titre (oui, même les Français)

Emily in Paris : tout le monde prononce mal le titre (oui, même les Français)

Partage
Lien copié !

La bonne nouvelle c'est que Emily in Paris a été renouvelée pour une saison 2, la mauvaise, c'est que tout le monde a mal prononcé le titre de la série depuis le début... La preuve.

Emily reste à Paris ! L’héroïne incarnée par Lily Collins reviendra pour une saison 2 d’Emily in Paris comme vient de le confirmer Netflix. Mais cette très bonne nouvelle, arrive avec une étrange information… On vous explique : quand on lit un titre américain, on utilise forcément l’accent local.

Que ce soit Sense8, Friends ou encore même The Haunting of Hill House, et on aurait pu croire que c’était aussi le cas d’Emily in Paris, en prononçant la ville de cette façon : « Parisse ». Sauf que… Non. Netflix vient de révéler la manière dont on devait le dire, et on a eu tout faux, même nous, les Français.

« Rappel amical pour dire qu’Emily in Paris est censée être prononcée avec un accent français, et ‘Emily ‘ et ‘Paris’ doivent rimer »

Nous voilà donc prévenu, quand la saison 2 de la série débarquera sur Netflix, il faudra bien prononcer son titre à la française. Et il faut dire que le show joue beaucoup avec cette dualité entre français et anglais, comme le prouve le message de Lily Collins pour le renouvellement :

« Deux est mieux que un. Je panique et je suis ravie (à la grande consternation de Sylvie) d’annoncer que #EmilyinParis reviendra sur @netflix pour la saison 2! Merci les gars pour votre amour et votre soutien et j’espère que vous êtes aussi excités que nous !! … »

Rendez-vous donc en 2021 pour la bonne prononciation !

Romain Cheyron

Romain Cheyron

Journaliste

Suivez nous !

Lire aussi 👀