10 acteurs de films qui ont réalisé leur propre doublage dans une autre langue
Publié le Par Virginie Incerto
Pour certains comédiens, être acteur va bien plus loin qu’interpréter un personnage à l’écran. De Marion Cotillard à Vin Diesel en passant par Viggo Mortensen, voici 10 acteurs de cinéma qui se sont illustrés en doublant leur propre voix dans plusieurs langues étrangères.
[MAJ : cet article a été publié en février 2023 et mis à jour en août 2024]
Sommaire
Jodie Foster dans les films Maverick, Inside Man et Panic Room
Saviez-vous que l’actrice américaine Jodie Foster parle couramment français ? En effet, la comédienne de 60 ans a suivi sa scolarité au lycée français de Los Angeles en plus d’être une grande amoureuse de la culture française. Si bien que la comédienne s’est doublée elle-même dans la langue de Molière dans pas moins de treize films parmi lesquels Les Accusés, Panic Room, Maverick ou encore Inside Man: L’Homme de l’intérieur.
Diane Kruger dans Troie, Benjamin Gates et le Trésor des Templiers, Mr. Nobody ou Inglourious Basterds
Diane Kruger est une polyglotte accomplie ! En effet, l’actrice germano-américaine est parfaitement trilingue en allemand, en anglais et en français, ce qui lui a permis de doubler ses personnages à plusieurs reprises. Si pour certains films, la production fait appel à des comédiens de doublage, Diane Kruger a prêté sa voix pour certains de ses longs-métrages comme Troie, Benjamin Gates et le Trésor des Templiers, Mr. Nobody, Les Âmes vagabondes et surtout Inglorious Basterds.
Christoph Waltz dans Inglourious Basterds
En parlant d’Inglorious Basterds, Christoph Waltz a également utilisé sa connaissance parfaite de l’anglais et de l’allemand pour interpréter le colonel SS Hans Landa dans les deux langues. Selon certains spécialistes, son doublage dans le film de Quentin Tarantino serait même encore plus drôle et dérangeant que dans la version originale tant l’acteur germano-autrichien prenait un accent étrange. En outre, c’est aussi Christoph Waltz qui a assuré le doublage de la version française, à l’instar du film Django Unchained.
Daniel Brühl dans Les Dames de Cornouailles et Inglorious Basterds
Décidément, le casting d’Inglorious Basterds est bourré de talents ! En ce qui concerne Daniel Brühl, l’acteur n’est pas seulement polyglotte, il a démarré sa carrière en tant que comédien de doublage, d’où son aisance naturelle à se doubler lui-même dans différentes langues. Et ce n’est pas tout, l’acteur révélé dans Good Bye, Lenin! parle couramment allemand, français, anglais, espagnol et catalan. Dans les films Les Dames de Cornouailles et Inglourious Basterds, Daniel Brühl s’est doublé lui-même en allemand ET en français. Chapeau l’artiste !
Marion Cotillard dans Alliés, Big Fish, Inception, Minuit à Paris ou encore The Dark Knight Rises
Outre la carrière florissante de Marion Cotillard, l’actrice parisienne a eu l’occasion de se doubler elle-même pour les versions françaises de la plupart de ses films tournés en langue anglaise. Que ce soit en VO ou en VF, vous avez l’occasion d’entendre sa voix dans les films Big Fish, Public Enemies, Inception, Minuit à Paris, Contagion, The Dark Knight Rises, Macbeth ou encore Alliés. Un joli palmarès qui n’est pas prêt de s’arrêter !
Viggo Mortensen dans Le Seigneur des Anneaux
Nous sommes désolés de vous décevoir mais ce n’est pas Viggo Mortensen qui double Aragorn en français (c’est Bernard Gabay, si jamais vous cherchez l’info). En revanche, si l’envie vous prend d’écouter la douce voix de l’interprète de Grands-Pas dans la trilogie de Peter Jackson, il faudra la visionner en version danoise. Au cas où vous souhaiteriez apprendre une nouvelle langue vivante, c’est l’occasion idéale !
Kristin Scott Thomas dans Mission Impossible et Quatre mariages et un enterrement
Si Kristin Scott Thomas est une actrice britannique naturalisée française, elle a quand même le mérite d’avoir tourné un bon nombre de films internationaux avec de nombreux longs-métrages culte dans le lot. En outre, la comédienne a également mis à profit ses talents pour doubler ses personnages en français dans Quatre Mariages et un enterrement, Mission Impossible, Le Patient anglais ou bien Bel-Ami.
Eva Green dans les films Casino Royale, À la croisée des mondes : La Boussole d’or et Dark Shadows
Beaucoup seront surpris d’apprendre qu’Eva Green est une actrice française bien qu’elle joue dans de nombreuses productions américaines. En effet, la fille de Marlène Jobert est parfaitement bilingue en français et en anglais. C’est d’ailleurs sa voix que l’on entend, aussi bien en version originale en version française, dans les films Kingdom of Heaven, Casino Royale, À la croisée des mondes : La Boussole d’or ainsi que Dark Shadows.
Vin Diesel prête à sa voix à Groot dans plusieurs langues
Les fans de Marvel savent bien que le personnage de Groot ne prononce qu’une seule et unique phrase dans Les Gardiens de la Galaxie ou encore Avengers: Infinity War et Endgame. Mais saviez-vous que Vin Diesel, qui prête sa voix à l’être végétal, s’est lui-même doublé dans plusieurs langues ? Eh oui, quand on a simplement « I am Groot » (ou « Je s’appelle Groot » en français) comme ligne de dialogue, on peut bien se donner la peine de la doubler en français, en chinois mandarin, en russe, en espagnol et en portugais !
Antonio Banderas dans Shrek 2
En plus de prêter sa voix au personnage le plus mignon des studios Dreamworks, Antonio Banderas a eu l’occasion de doubler le Chat Potté dans la saga Shrek et dans Le Chat Potté 2 : La Dernière Quête en espagnol, en espagnol latin, en italien et en catalan ! Pas étonnant que l’acteur espagnol soit partant pour camper le Chat Potté dans un cinquième film Shrek.
Virginie Incerto
Journaliste pop culture et lifestyle