10 titres de séries qu’on a mis du temps à prononcer correctement #saison 2

10 titres de séries qu’on a mis du temps à prononcer correctement #saison 2

Partage
Lien copié !

Ce n'est pas souvent facile pour nous de prononcer correctement les titres anglais de nos séries préférées. Quand on en parle avec nos potes, on ne peut soit pas s'empêcher de faire un accent anglais un peu limite, soit d'assumer complètement et de le dire en mode franchouillard. Focus sur 10 titres qui nous mènent la vie dure !

Après vous avoir donné un petit cours pour prononcer correctement Charmed, Desperate Housewives et compagnie, voici 10 nouveaux titres de séries un peu chaud à dire.

L’une des séries les plus cultes : Friends

joey, friends, oreilles bouchées
© NBC

Friends est l’une des séries les plus populaires de tous les temps, ce qui fait qu’elle revient constamment dans les sujets de conversation. Ainsi, on a pu constater qu’il y a quatre types de prononciations. Il y a ceux qui le disent correctement (et se la pètent un peu, on ne va pas se le cacher), puis ceux qui testent des choses. Si vous tendez l’oreille, vous pouvez entendre « hier j’ai regardé frian, j’ai trop rigolé ! » Frian. D’autres optent pour la prononciation « frendse » (on vous voit), et il y a son dérivé « fraindse » . Maintenant, reste à savoir dans quelle team vous êtes.

Emily in Paris

Emily in Paris

Emily in Paris a fait un carton dès sa sortie sur Netflix, ce qui fait que beaucoup en ont parlé. Et on a appris il n’y a pas si longtemps qu’on prononçait tous mal le titre ! Par conséquent, le service SVOD nous a fait un petit cours sur Twitter afin qu’on le dise correctement. Il ne faut pas prononcer « Paris » en mode « Parisse » , mais plutôt « Pari » . La raison ? Faire rimer « Emily » et « Paris » , tout simplement. Voilà, vous savez maintenant comment prononcer correctement le titre.

Sons of Anarchy

Sons-of-Anarchy-Jax-Prediction

Soyons honnête, c’est une erreur de prononciation que l’on fait tous. Bon, il y a peut-être une ou deux personnes qui disent le titre correctement, mais pour la majorité… Ce n’est pas vraiment ça. Nous avons tendance à dire « sonsse of anarchie » alors qu’en réalité, on doit prononcer « sonsse of anarki » . Le « ch » est en fait un « k » (on a vraiment l’impression de vous faire un cours d’anglais, si vous avez 10 bonnes réponses vous allez avoir le droit à une image, promis).

Les titres de séries longs, genre Pretty Little Liars

pretty little liars générique gif
© Warner Bros

En fait le plus compliqué généralement, c’est de caser un titre de séries long en anglais en pleine phrase. Par exemple pour Pretty Little Liars, faire une prononciation correcte alors qu’on discute n’est pas tâche aisée. Ce qui fait donc « praiti litteule layeursse » (c’est pas très jojo, on va pas se le cacher). Pour les curieux, ça se dit plutôt « praidi litteule (avec l’accent anglais) layeurze » .

Big Little Lies

Renata big little lies gif

Ça nous arrive de mal prononcer Big Little Lies justement à cause de Pretty Little Liars. En fait, on a tellement été habitué au mot « liars » qu’on a tendance à dire « big little liars » … Mais non, c’est bel et bien « lies » . Hormis cette erreur, tout va bien pour ce titre. Et si vous n’avez jamais regardé cette série, sachez qu’elle est composée d’un casting cinq étoiles !

Stranger Things

années 80 stranger things gif

« L’autre fois j’ai maté stranjeure things sur Netflix et j’ai adoré » . Voilà comment on prononce, de manière générale, le titre de cette série. Et vous vous en doutez, ce n’est pas du tout correct ! Mais que voulez-vous, c’est notre petit accent frenchy qui fait ça… Bref, le fameux « stranjeure » doit en réalité se dire « streindjeure » . Vous pouvez maintenant vous la péter en soirée avec cette belle prononciation.

Orange is the new black

orange is the new black gif

Ici, on a le même problème que pour Pretty Little Liars, le titre est super long du coup pour le prononcer correctement… C’est un enfer ! Mais l’erreur la plus courante c’est que nous avons tendance à dire « orange » comme le fruit. Ce qui fait qu’on fait du mi-français-anglais. En réalité, c’est plus « orènje » qu’il faut dire.

Dans la famille des titres de séries qu’on prononce mal, nous demandons True Blood

true blood tvd

Alors, alors, alors. Ici, il y a trois écoles. Ceux qui le disent correctement, à savoir « tchew bleude » et ceux… Qui tentent des choses (on en fait partie). La prononciation la plus courante qu’on entend est « trou blode » , mais il y a aussi ceux qui poussent le bouchon un peu trop loin, comme le poisson Maurice, et qui disent « trou bloude » . Encore une fois, dites-nous quelle est votre team.

The Haunting of Hill House

the haunting of hill house gif

Décidément, les titres des séries de Netflix nous mènent la vie dure. Ce qui est compliqué ici, c’est qu’il y a pas mal de « h » en début de phrase qu’on a tendance à ne pas prononcer. Ce qui donne « zi antingue of ile aousse » au lieu de quelque chose du style « vi hantingue of hile haousse » . Heureusement que pour Bly Manor, la saison 2, il n’y a pas ce genre de problème !

American Horror Story

Bette-and-Dot-Tattler-american-horror-story-37682596-500-230

Là, c’est un peu paradoxal. Si on ne prononce des fois pas les « h » pour The Haunting of Hill House, il nous arrive d’en mettre un (inexistant) pour American Horror Story. Allez savoir pourquoi, quelques personnes disent « hamerican » . Et bizarrement, on oublie quelques fois celui présent dans « horror » ce qui donne « orore » au lieu de « horore » ! Mais au final, qu’on prononce bien ou mal le nom de toutes ces séries n’est pas le plus important. Le principal, c’est d’adorer les regarder et de les aimer !

Alexis Savona

Alexis Savona

Rédacteur en chef adjoint

Suivez nous !

Lire aussi 👀