10 détails cachés dans les titres d’épisodes de séries #saison2
Publié le Par Alexia Malige
Les noms des épisodes de séries passent en général inaperçus et pourtant, ils regorgent souvent de références ou autres clins d’œil amusants. La preuve avec ces 10 détails dissimulés derrière les titres.
Les titres à double sens du Jeu de la Dame
Centrée sur une joueuse d’échecs, la série Le Jeu de la Dame fait évidemment référence aux règles du jeu dans chacun de ces sept épisodes. Respectivement intitulés Ouvertures, Echanges, Pions doublés, Milieu de jeu, Fourchette, Ajournement et Finale, chacun de ces chapitres est à la fois un clin d’œil à l’univers des échecs, mais apporte également une information sur les aventures de l’héroïne. Ainsi, Ouvertures désigne un mouvement pour ouvrir une partie, mais évoque également le début de l’apprentissage de Beth. Echanges parle du changement de vie de la jeune fille, qui passe de l’orphelinat à sa famille d’adoption et Fourchette met en lumière le fait qu’elle ne peut pas gagner sur deux tableaux à la fois contre Benny, ce qui explique ses défaites au speedchess. Les 4 autres noms fonctionnent de la même manière, proposant toujours deux significations différentes.
Les saisons thématiques de la série Hannibal
A chaque aventure, son hommage à la cuisine. Les épisodes de la première saison de Hannibal rappellent ainsi la gastronomie française avec des titres tels que Potage, Sorbet ou encore Trou Normand (identiques en VO et VF). La seconde saison met en valeur les recettes japonaises, avec des noms comme Sakizuke, Yakimono ou encore Tome-wan. Quant à la dernière saison, elle propose une première partie dédiée à la cuisine italienne puisque l’histoire se déroule principalement à Florence, puis une seconde consacrée aux peintures de l’artiste anglais William Blake, qui jouent un rôle important dans l’œuvre littéraire de Thomas Harris, à l’origine de la série.
Les séries d’Aaron Sorkin
Que ce soit Sports Night, A la Maison-Blanche, Studio 60 on The Sunset Strip ou The Newsroom, toutes les séries d’Aaron Sorkin ont un point commun. Chacune d’entre elles possède en effet un épisode de fin de saison qui s’intitule What kind of day has it been (Quelle journée !). Une phrase qu’il aurait empruntée à l’un des producteurs du film Des hommes d’honneur, sorti en 1992, qui avait pour habitude de commencer ses réunions de cette façon. Un petit clin d’œil amusant que le showrunner américain prend plaisir à adresser à ses fans.
Les anagrammes de Blindspot
Particulièrement intelligents et mystérieux, les épisodes de Blindspot sont tous pensés comme des anagrammes. Il ne faut donc pas se fier aux apparences, car le véritable titre n’est pas celui que l’on lit à première vue. En inversant l’ordre des lettres, on découvre une toute autre information, qui donne alors des détails sur l’histoire. Ainsi, Who has joined (épisode 1, saison 1) se transforme en réalité en Who is Jane Doe (Qui est Jane Doe). Le second épisode A Stay Howl se métamorphose en Taylor Shaw, le nom d’une petite fille disparue il y a 25 ans, le troisième intitulé Eight Slim Grins devient The missing girl et ainsi de suite. Face à ce casse-tête, les fans les plus curieux ont donc pu s’improviser apprentis détectives et décoder tous les messages secrets laissés par les créateurs de la série.
Les chansons de la série médicale Grey’s Anatomy
Aviez-vous remarqué que chaque épisode (ou presque) de Grey’s Anatomy est également le titre d’une célèbre chanson ? Aretha Franklin, The Doors, Les Beatles, Lenny Kravitz ou encore R.E.M, la série de Shonda Rhimes rend hommage à de très nombreux artistes en utilisant le nom de leurs œuvres. Chacune des musiques proposées est ainsi choisie avec soin, afin de correspondre au mieux à l’histoire des personnages, aux défis qu’ils doivent rencontrer et à l’ambiance générale de l’épisode.
Les références aux romans dans Shadow and Bone
Adaptée de l’œuvre de Leigh Bardugo, la série Shadow and Bone retrace l’histoire des sagas Grisha et Six of Crows, tout en prenant quelques libertés avec le scénario. Et s’il est impossible de porter des livres à l’écran dans les moindres détails, le showrunner s’est servi de certains titres d’épisodes pour faire des clins l’œil aux lecteurs du Grishaverse. L’épisode 4 de la saison 1, par exemple, est intitulé Otkazat’sya, un mot ravkan utilisé dans les romans qui signifie « les abandonnés », et qui peut désigner les personnes dépourvues de pouvoirs ou les orphelins. L’épisode 6, Le cœur est une flèche, fait, lui, référence à un proverbe cité dans le tome 1 de Six of Crows : « Le cœur est une flèche, il a besoin d’une cible pour se planter ». Quant à l’épisode 8, Pas de sanglots , il reprend la devise prononcée par les membres des Dregs pour se souhaiter bonne chance : « Pas de sanglots, pas de tombeau ».
La couleur rouge dans Mentalist
Alors que Patrick Jane (Simon Baker) traque le tueur en série John le Rouge tout au long des six premières saisons, les noms des épisodes du programme policier font tous référence à la couleur rouge. Le sable rouge, Rouge de désir, Frères de sang, Du Rouge à l’âme, un exercice difficile que les traducteurs français ont abandonné après la première saison, mais que les scénaristes américains ont, eux, poursuivi jusqu’à l’arrestation de l’assassin afin de maintenir le fil rouge de leur œuvre.
Le nombre de mots de la série Chicago Med
Afin de dérouler la série avec le plus de logique possible, les showrunners de Chicago Med ont décidé de synchroniser le nombre de mots des noms des épisodes avec le numéro de la saison. Tous les titres de la saison 1 sont ainsi composés d’un seul mot, ceux de la saison 2 de deux mots, ceux de la saison 3 de trois mots et ainsi de suite, jusqu’à la saison 6, qui compte donc 6 mots.
Les références littéraires d’Orphan Black
Pour choisir les titres des épisodes de la série, les créateurs d’Orphan Black ont fait appel à des registres littéraires particulièrement pointus. La saison 1 reprend ainsi des extraits de L’origine des espèces de Charles Darwin, la saison 2 puise dans les œuvres de Francis Bacon, la saison 3 dans le discours de fin de mandat de Dwight Eisenhower, la saison 4 dans les écrits de Donna Haraway et la saison 5 dans le poème Protest d’Ella Wheeler Wilcox. De sacrées références intellectuelles donc !
Empire et Shakespeare
Passionné par l’œuvre de Shakespeare, le créateur d’Empire, Danny Strong, s’est largement inspiré du Roi Lear pour imaginer l’univers de sa série. De nombreux épisodes sont d’ailleurs des références directes au travail du célèbre dramaturge anglais, puisqu’ils empruntent des citations tirées de ses pièces les plus connues. The Devil Quotes Scripture (épisode 3, saison 1) est, par exemple, extrait de Roméo et Juliette, Out, Damned Spot (épisode 6, saison 1) vient de McBeth ou encore Sins of the father du Marchand de Venise. Autant de clins d’œil que seuls les férus de théâtre auront compris.
Alexia Malige
Journaliste - Secrétaire de rédaction